tag:blogger.com,1999:blog-7962749033025622714.post7584113972369919067..comments2023-08-28T13:38:11.340+03:00Comments on ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΙΚΟΣ: Simultaneous Interpretersangeloshttp://www.blogger.com/profile/06416608679066115532noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7962749033025622714.post-37375560837780789892008-03-11T19:13:00.000+02:002008-03-11T19:13:00.000+02:00@moutsakos: i'm so glad to get your wishes for me....@moutsakos: i'm so glad to get your wishes for me...efharisto polu!<BR/>yes i can understand your feelings while you're in cabinette because it's really hard to manage this process...As i mentioned in my article, it's something that just professionals can hold with lots of brain exercises and focus practises. I don't know whether you heard about it but after many years, alzheimer illnes occurs among interpreters.And that damages your brain in too bad way.<BR/>And i am also very happy to see a Greek to speak Turkish so good. I wish i had the same chancefor translating Greek into Turkish...<BR/>Çok teşekkürler.<BR/>SaygılarımlaBurcuhttps://www.blogger.com/profile/13421232706471326220noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7962749033025622714.post-37330154719473797142008-03-11T01:34:00.000+02:002008-03-11T01:34:00.000+02:00İyi şanslar dilerim!Although I'm not an interprete...İyi şanslar dilerim!<BR/><BR/>Although I'm not an interpreter myself I had the chance to work as such in the past: Turkish into Greek. I haven't studied neither Greek nor Turkish literature or langauge, let alone trnaslation and interpretation (I'm a historian). But there are so few Greeks or Turks who command both languages in order to be able to work as interpeters (with the exception of the Istanbul Greeks) that certain interpretation agencies in Athens decided to "train" me by sending me to various conferences in 2004 - 2005. Thank god I was always the back up interpreter and I rarely had to do the real job. Once I was sent in Chios (Sakız adası) to work at a one-day interregional conference where mayors and province governor from the Aegean and Thracian provinces of both coutnries would discuss common problems and cooperation possibilities. <BR/><BR/>The head-interpreter, an Istanbul Greek, asked me to try but I couldn't understand a word of what the Vali of Edirne was saying. After less than a minute the Greek participants complained and I immediately handed the earphones back to her. This is were I decided I should focus on history.<BR/><BR/>Anyways, kolay gelsin sana.Moutsakoshttps://www.blogger.com/profile/16829599059477966064noreply@blogger.com